21.06.2020, 01:00
Бюро переводов: как выбрать переводчика и не прогадать
Некоторые могут подумать, что работа переводчика – это просто. А что может быть сложного в переводе, если человек хорошо знает два языка? На самом деле, это ошибочное мнение, ведь хорошему специалисту в этой сфере мало просто знать язык, ему необходимо все время изучать сленги и диалекты, пополнять свой словарный запас, изучать специальные термины и хорошо разбираться в разных сферах.
Это говорит о том, что к выбору переводчика необходимо тщательно подходить. Так, в бюро переводов Киев Дольче Вита работают специалисты с двумя высшими образованиями: гуманитарным и юридическим/техническим. Поэтому, можно не волноваться за качество перевода.
Переводчики работают в разных направлениях. Разделяются они видами переводов:
• Письменный.
Такой перевод можно выполнять как в домашних, так и в офисных условиях. Для него можно использовать различные справочники, словари, специализированную литературу и т.д., то есть с таким переводом может справиться даже новичок.
• Устный последовательный.
В таком случае переводчик совершает устный перевод на необходимый язык со слов иностранца. Иностранец специально делает паузы в разговоре, чтобы переводчик в это время проанализировал его слова и перевел на другой язык.
• Устный синхронный.
Этот перевод подразумевает то, что иностранец не делает пауз в разговоре, а сам перевод осуществляется в режиме реального времени.
Переводчики могут быть специализированными, то есть выполнять перевод по определенной тематике, которая требует знания профессиональных терминов. Можно выделить следующие направления переводов:
• технический;
• экономический;
• юридический;
• автомобильный;
• медицинский.
Во время выбора переводчика необходимо учитывать следующие факторы:
• Цены перевода.
Если цена указана ниже средней на рынке, значит человек только начинает. Хороший опытный переводчик будет ставить либо среднюю цену, либо выше средней, так как ценит свой труд и время.
• Специальное образование.
Нужно не только знать язык, но и уметь им пользоваться. Так, если вам необходим тематический перевод, то лучшим вариантом будет два образования переводчика: гуманитарное и техническое (или той сферы, что вам необходима).
• Уровень грамотности.
Если переводчик грамотно говорит и пишет на том языке, на котором вы общаетесь, это показатель того, что, скорее всего, так же грамотно он владеет и другим языком.
• Скорость работы.
Хороший переводчик может выполнить в день максимум 10-15 страниц перевода.
Виды переводов
Переводчики работают в разных направлениях. Разделяются они видами переводов:
• Письменный.
Такой перевод можно выполнять как в домашних, так и в офисных условиях. Для него можно использовать различные справочники, словари, специализированную литературу и т.д., то есть с таким переводом может справиться даже новичок.
• Устный последовательный.
В таком случае переводчик совершает устный перевод на необходимый язык со слов иностранца. Иностранец специально делает паузы в разговоре, чтобы переводчик в это время проанализировал его слова и перевел на другой язык.
• Устный синхронный.
Этот перевод подразумевает то, что иностранец не делает пауз в разговоре, а сам перевод осуществляется в режиме реального времени.
Тематика переводов
Переводчики могут быть специализированными, то есть выполнять перевод по определенной тематике, которая требует знания профессиональных терминов. Можно выделить следующие направления переводов:
• технический;
• экономический;
• юридический;
• автомобильный;
• медицинский.
Как выбрать хорошего переводчика
Во время выбора переводчика необходимо учитывать следующие факторы:
• Цены перевода.
Если цена указана ниже средней на рынке, значит человек только начинает. Хороший опытный переводчик будет ставить либо среднюю цену, либо выше средней, так как ценит свой труд и время.
• Специальное образование.
Нужно не только знать язык, но и уметь им пользоваться. Так, если вам необходим тематический перевод, то лучшим вариантом будет два образования переводчика: гуманитарное и техническое (или той сферы, что вам необходима).
• Уровень грамотности.
Если переводчик грамотно говорит и пишет на том языке, на котором вы общаетесь, это показатель того, что, скорее всего, так же грамотно он владеет и другим языком.
• Скорость работы.
Хороший переводчик может выполнить в день максимум 10-15 страниц перевода.
Категорія: Новини > Споживач
Автор: Спеціально для OGO.ua Переглядів: 253Інші статті рубрики:
"Підвищення тарифів на світло поки не буде", - Міністр енергетики
Міністерство енергетики України наразі не розглядає питання про підвищення тарифів на електроенергію для населення.
переглядів: 51
У цю неділю Україна переходить на літній час: куди треба крутнути стрілки
Вже цими вихідними українці перейдуть на літній час, коли годинники переведуться на одну годину вперед у ніч проти 31 березня. Стрілки пересувають на одну годину вперед о 03:00.
переглядів: 52
У Вараському районі тривають пошуки зниклого чоловіка [+Фото]
Протягом двох днів тривають пошуки жителя Вараського району, який зник.
переглядів: 136
Вночі у 18-річної рівнянки патрульні знайшли наркотики
Уночі патрульні з Рівного зупинили автомобіль Skoda і помітили, що у 18-річної пасажирки є підозрілі речовини, схожі на наркотики.
переглядів: 139
Рівненщина: За останню добу згоріло 1,86 га сухої трави
Протягом останньої доби, 27 березня, рятувальники Рівненщини приборкали 8 пожеж на відкритих територіях.
переглядів: 131