Ми у Facebook
25.04.2018, 19:00

Вперше у Рівному відбулася інклюзивна вистава за твором Антона Чехова

Світлина надана РОУНБ.

Уперше в Рівному в обласній універсальній науковій бібліотеці (далі РОУНБ) відбувся унікальний захід – інклюзивна вистава Антона Чехова в українському перекладі. Вистава супроводжувалася жестовою мовою і тифлокоментарями.
Тифлокоментування - це лаконічний опис предмета, простору або дій, що незрозумілі сліпим (слабозрячим) особам без спеціальних словесних пояснень.

Звісно, головними гостями і водночас учасниками заходу були актори Зорянського народного аматорського театру (с. Зоря, Клеванського району) – Андрій Кривчук, Оксана Салівончик, Сергій Варжель. Вони і зіграли головних героїв чеховського "Ведмедя" - так талановито й блискуче, з такою драматичною трагікомічною іронією, так би мовити, що у автора виникло запитання, чи, бува, між ними у нема якогось "любовного трикутника"?

Зліва направо - Андрій Кривчук, Оксана Салівончик та Сергій Варжель.<br />
<br />
Світлина надана РОУНБ.
Зліва направо - Андрій Кривчук, Оксана Салівончик та Сергій Варжель.

Світлина надана РОУНБ.


- Що ви, ми просто колеги, - приязно посміхається актриса Оксана САЛІВОНЧИК. - Нас просто надихала така неординарна аудиторія та оптимістична атмосфера...

Захід у бібліотеці й справді приніс неабияке задоволення (насамперед естетичне), хоч я і трохи й запізнився! Увімкнуті красиві лампи-свічники у РОУНБ, вродливі актори, колеги з телебачення, струнка й стильна бібліотекарка Зоя Романуха, котра традиційно проводить такі заходи - усе це було джерелом натхнення та оптимістичних емоцій. Незрячі та слабочуючі позитивно сприймали виставу, адже вона і була адаптована для їх сприйняття. Багато хто охоче сміявся завдяки грі молодих високопрофесійних акторів, які не раз блиснули талантами й харизмою!

- Для нас самих це було насолодою, - ділиться актор Сергій ВАРЖЕЛЬ.
На захід прийшли читачі бібліотеки – люди з інвалідністю (насамперед слабозорі й нечуючі), журналісти, працівники бібліотеці та усі бажаючі! Супровід жестовою мовою здійснила сертифікований перекладач Рівненської обласної організації УТОГ (українського товариства сліпих) Катерина ЗАРІЧНЮК. Над створенням тифлокоментаря працювали вищезгадана Зоя Романуха і працівник центру "Окуляр" обласної бібліотеки Петро ПОЛІЩУК.

- Мені сподобалося, - зізнається Володимир, гість заходу, котрий попросив не називати його прізвища. - Це відволікло від депресії, і урізноманітнило дозвілля!

- Така адаптована вистава сприятиме поширенню досвіду для людей з інвалідністю різної нозоології на Рівненщині, - коментує бібліотекар Зоя РОМАНУХА.





На правах реклами