Ми у Facebook
26.12.2020, 12:01

На «Інтері» - прем'єра трилера «Перекладачі»

У суботу, 26 грудня, о 20:30 в ефірі телеканалу «Інтер» - прем'єра франко-бельгійського детективного трилера «Перекладачі» (оригінальна назва - Les traducteurs).
Видавець Ерік Ангстрем готує випуск заключного тому світового бестселера, автором якого є загадковий письменник Оскар Брах. За його задумом, продаж книги має одночасно стартувати в дев'яти країнах, які показали найкращі результати з поширення попередніх двох томів. Для цього він наймає дев'ятьох перекладачів. В умовах повної ізоляції та секретності вони працюють над перекладом тексту останньої частини роману - кожен своєю мовою. Однак запобіжні заходи не спрацьовують: перших десять сторінок третього тому публікує в Інтернеті таємничий хакер. Намагаючись врятувати видавництво від розорення, Ангстерм починає розслідування - як стався витік? Тим часом хакер вимагає величезну суму, погрожуючи опублікувати в мережі решту роману...



На створення картини режисера Режиса Руансара надихнула стаття про переклад книги «Інферно» американського письменника Дена Брауна: в ній йшлося про те, що 12 перекладачів були замкнені в бункері в Італії, попередньо здавши всі смартфони. У Франції перекладачі вважаються співавторами творів і отримують в середньому 2% від продажів, тому ставляться до своєї роботи надвідповідально. А ось в інших країнах такого немає - і герої фільму Руансара працюють за досить скромний гонорар.

Режисер зізнається, що давно хотів зняти трилер чи детектив в стилі Агати Крісті: «У моєму будинку обожнювали її романи. Правда, мене письменниця цікавила більше як особистість - вона стала однією з перших жінок-письменників в Англії, яка домоглася такого успіху. Тому уважні глядачі зможуть знайти відсилання до її творчості в моєму фільмі». Щоб максимально правдоподібно показати характер і специфіку роботи героїв, режисер консультувався з відомими перекладачами. Одним з них був Ніколя Рішар, який займався перекладом Томаса Пінчора - автора, чия особа досі залишається загадкою.



Зйомки фільму проходили протягом трьох місяців. Найбільше часу пішло на кастинг героїв. Зібралася міжнародна команда: актори - представники різних національностей, як і їх персонажі. «Було непросто знайти відповідних акторів для ролей, якщо врахувати, що при цьому вони повинні ще й вільно говорити французькою, - додає режисер. - Нам довелося зробити поблажку тільки для грека Маноліса Мавроматакіса - він не говорить французькою, хоча і добре розуміє мову».

Роль тиранічного видавця взяв на себе актор Ламбер Вільсон. Також в картині зіграли Ольга Куриленко, Алекс Лоутер і Сідс Бабетт Кнудсен.

«Думаю, в кінцевому підсумку мій фільм вийшов набагато похмуріший, ніж передбачалося сценарієм, - зізнається режисер. - Але це зробило сильнішими гумористичні монологи в драматичних сценах. Знаєте, я часто думаю про цей феномен, який простежується в нашому житті: навіть в найсвітліші моменти ми все ще відчуваємо наближення темряви, і навпаки».



Чи вдасться видавцеві розібратися в ситуації і знайти зловмисника? Дивіться трилер «Перекладачі» в суботу, 26 грудня, о 20:30 на телеканалі «Інтер».

А в неділю, 27 грудня, о 19:00 - прем'єра британського міні-серіалу «Вбивства за алфавітом» (оригінальна назва - The ABC Murders) за відомим романом Агати Крісті. У ролі детектива Еркюля Пуаро - Джон Малкович.

Текст і фото - пресслужба Інтер





На правах реклами