Ми у Facebook
12.11.2013, 11:37

Рівнянин створив перший у світі індонезійсько-український словник [+Відео]

Рівнянин Михайло Іжик поширює рідну мову на острови Океанії. Він створив перший у світі індонезійсько-український словник.
Чоловік каже, що передусім словник спрямований на поміч студентам та туристам. Адже екзотичні землі все більше ваблять співвітчизників.

Як вітаються індонезійці при зустрічі та мову загалом рівнянин опанував менше, ніж за рік життя в Республіці Індонезія. До країни, яку омивають води Тихого та Індійського океанів, Михайло поїхав 5 років тому - на мовне стажування. Тоді й вирішив створити словник, щоб полегшити життя таким, як сам.

У Рівному кандидат у Шевченківські лауреати презентував книгу про... Шевченка

- Як філологу було дуже некомфортно, що досі не існує якогось двостороннього словника, - пояснює ідею створення індонезійсько-українського словника автор Михайло Іжик. - Ні індонезійсько-українського, ні українсько-індонезійського, і після повернення у 2009 році почав працювати над розробкою словника.

У словнику 16 тисяч слів, а ще - понад півтори тисячі скорочень, що вживають у сучасній індонезійській мові, та різні поняття з економіки, юриспруденції, медицини, культурології, історії.

Письменник з Рівненщини може отримати 260 000 гривень

Про Індонезію в Михайла позитивні спогади. Прожити в такій екзотичній країні цілий рік, каже, справжня удача. Оригінальним, із індонезійськими мотивами, Михайло вирішив зробити і словник. Палітурку прикрашають традиційні для тамтешнього одягу узори.

- Я просто взяв сорочку, відсканував. Це бавовна. І вона розфарбовується в ідеалі вручну.



Друк першого накладу словника профінансувало посольство Індонезії. Півтисячі примірників передали в бібліотеки та студентам. Автор уже готує друге, доповнене видання.



Людмила Співак, Тетяна Коваль, Анатолій Кузьмич, Перший Національний.





На правах реклами